Descubro por sorpresa y a través de un trackback que El poder de las Redes tiene ya una traducción al gallego…
A través de un trackback que recibí esta mañana descubro con sorpresa y agradecimiento que El poder de las redes tiene una traducción ya disponible en gallego: O poder das redes.
La traducción es de Francisco Alvarellos Maceira y la maquetación de Daniel Bañobre Dopico, ambos de CompostelaWireless y trabajando en el marco del proyecto Mancomun.org.
Desde aquí no puedo sino darles mil veces las gracias por el esfuerzo y ofrecerme para lo que haga falta si se animan a completar la traducción ajustándola a la versión final que he cerrado en estos días, desde obtener el ISBN correspondiente a buscar juntos las vías para que su traducción aparezca en papel.
En otros blogs este post recibió las siguientes referencias (URI de Trackback)
-
[...] poder, de cualquier tipo, en un mundo en el que la gente está conectada de una mannera distribuída. El libro de David de Ugarte es mucho más perceptivo e informado en este y otros [...]
-
[...] vive mejor http://feeds.feedburner.com/~r/proletarium/~3/144197741/ deUgarte.com: O poder das redes http://www.deugarte.com/o-poder-das-redes VidaExtra: El decálogo para disfrutar de los videojuegos [...]





Creandote un usuario en un
Puedes ver los 23 posts más actualizados de mi
Puedes ver las estadísticas de este blog -entre otros- en el 
Ante todo pedirte disculpas por no hablar contigo sobre la traducción que estábamos realizando, pero fué algo precipitado, pues queríamos tenerlo listo para la celebración del XGN de este año y teniamos mil cosas de las que ocuparnos.
Comentarte que la traducción gallega de tu texto YA está en papel. Para la XGN sacamos, financiada por nuestra empresa, DP Informática, una tirada de 1000 libros con una recopilación de textos entre los que se encuentra “O poder das redes”. Si nos das una dirección postal te mandaremos algunos ejemplares para que presumas de ellos.
La mayoría de los libros fueron repartidos entre los asistentes a la XGN (Xuventude Galiza .net), pero tenemos un par de cajas, unos 150 ejemplares, que repartimos en las actividades promovidas por CompostelaWireless para dar a conocer al público cómo nosotros entendemos Internet y la informática en general.
En estos momentos andamos muy ocupados intentando ganarnos los garbanzos, pero prometo que intentaremos actualizar la traducción a la última versión que tengas publicada.
Sobre lo del ISBN, creo que aquí, en galicia, nos lo pueden tramitar en una oficina de la Xunta de Galicia. No estoy seguro. ¿Es realmente importante obtener el dichoso ISBN?. ¿Te perjudica de algún modo que no lo hagamos?. Si es así coméntanoslo y haremos un esfuerzo por solicitarlo.
¡Saludetes!.
Tremendo! Estoy impresionado de verdad. No os preocupéis por el isbn en absoluto, es un catálogo de referencia y nada más, lo realmente importante es lo que estáis haciendo, de verdad.
Si me pudiéseis mandar un ejemplar desde luego os lo agradecería infinito.
La dirección es:
Sociedad de las Indias Electrónicas
Fuencarral 143-quinto piso
28010 Madrid
Animo y de nuevo, gracias mil!
David, perdona el off-topic pero quería hacerte una pregunta. Hoy me han acusado de hacer corssposting por publicar en mi blog un comentario que también había enviado a una lista de distribución. Es la primera vez que escuchaba el comentario y me pareció curioso que esté generalizadamente mal visto el enviar un comentario a diferentes foros. (Bueno, eso no es exactamente lo que yo hice pero eso es lo de menos.) Dejando de lado mi caso particular (que es irrelevante): ¿Crees que el crossposting perjudica la difusión y crítica de la información (como se afirma, por ejemplo, en Wikipedia)?
http://es.wikipedia.org/wiki/Crossposting
Pues Carlos, creo que deberías ir pensando en hacerte una Contextopedia donde entre otras muchas cosas enfocar el término de una manera más ponderada que la que comentas.
Te doy la razón. Hace ya bastante tiempo que apunté en mi lista de tareas pendientes empezar a elaborar una Contextopedia (y modificar mi blog para que cumpla unos cuantos estándares) pero no he sido capaz de sacar tiempo. Será cuestión de ponerse manos a la obra… Gracias por el consejo
Assalâm ‘alaikum,
Estimado Sr. anfitrión,
No puedo aguantarme las ganas de comentarte que se publicó hace unas semanas un ensayo en gallego que te citaba, en una web, “Proxecto Derriba”, en la que está metido mi hermano. El texto se llama “Vagar a deriva pola Terra sempre omitida” y el link es este:
http://proxectoderriba.dsland.org/index.php?id=76
Me alegro de que ya no sólo se te cite como referencia sobre la Web (Red), sino que directamente se traduzca tu excelente ensayo. A mí me gustó más “Como una enredadera…”, pero sólo por su toque más lírico.
Cambiando de tercio, le he comentado a Palinuro, el blog de Ramón Cotarelo, que es un gran pensador, a raíz de un post suyo en el que se quejaba de una avería de Telefónica en Madrid y de la falta de lugares en Madrid para conectarse a Internet por la noche, que ya podría lanzar el PSOE como propuesta para las próximas generales, puesto que ya sólo piensan en eso, un plan nacional de alfabetización digital y de desarrolllo de espacios de conexión, usando ayuntamientos, bibliotecas públicas u oficinas de correos. Y me atreví a proponerle que cuenten contigo. ESpero que la propuesta no caiga en saco roto, in shâ’ Al-lâh.
Un saludo muy entusiasta, ma’a assalâma.
Ojalá! Un plan nacional de conectividad, con todo lo que necesitaría (incluída la reforma de la ley de Telecomunicaciones para que la gente pueda compartir su wifi legalmente de forma gratuita) sería sin duda un gran empujón para el desarrollo de este país… Otra cosa es que la clase política sea consciente de la urgencia y el valor de algo así.
Por cierto… no lo he leído todavía pero aparecer entre referencias a Bourriaud, Hakim Bey, etc… parece todo un honor…