El poder de las redes tendrá, seguramente, no uno sino varios editores gracias a la red de amigos que han seguido el nacimiento del libro por todo el mundo
Hace poco más de un año, con el libro a medio cocer, tuve la primera oferta editorial sobre El poder de las redes. A la vuelta de mis viajes por América el candidato a editor desapareció y un año después, con el libro ya acabado, no hubo manera de tener una conversación que quedó pendiente en su día. Un libro en dominio público no es lo más atractivo del mundo para muchos editores.
Pero la verdad es que no me preocupé. Precisamente ese es el mensaje de El poder de las redes. En el mundo en red el objetivo es comunicar, la organización social preexiste y si se comunica bien, las cosas surgen (como en las relaciones amorosas, igual, igual).
Hoy en la correspondencia amigos de Bolivia, Chile y Argentina me cuentan que ya están abriendo conversaciones con editores e impresores. Otros amigos, en España y México ya han empezado a trazar conexiones también.
¿Quién puede dudar de El poder de las redes?





Creandote un usuario en un
Puedes ver los 23 posts más actualizados de mi
Puedes ver las estadísticas de este blog -entre otros- en el 
Yo ya estoy moviendo algunos contactos en Chile pero si alguien tiene buena llegada con las editoriales instaladas aquí, por favor iniciar las gestiones del caso porque este libro es una joya que merece llegar a más manos.
saludos
lr
¿Dónde se va a poder comprar en Buenos Aires?
Yo quiero uno!
¿Ya lo han traducido a otros idiomas?
Hace un rato recibía un mail de Sebas diciéndome que ya andan con el proyecto financiero para editarla ellos mismos… en cuanto sepa más no te preocupes que lo postearé rápidamente. Me hace mucha ilusión la edición argentina…
Respecto a las traducciones comentaba ahora mismo en el post de abajo que no sé si la red del libro -o del blog, o la mía personal- dan para pedir tanto.
Por un lado, traducir es muy desagradecido, más aún en Dominio Público. Por otro los lectores del blog y de momento del libro es de suponer que sean casi todos hispanoparlantes nativos. Este blog y las ideas que en él aparecen y que se condensan en el libro tampoco tienen equivalentes discursivos en el mundo anglófono… por desgracia, así que no hay, de entrada, una cantidad de anglófonos en la conversación que hagan previsible una traducción espontánea.
La misma ausencia de interlocutores en el lado anglófono de la blogsfera hace difícil plantear la difusión incluso si hubiera una traducción, porque ¿Desde qué blogs iba a difundirse el libro electrónico? ¿Qué comunidad iba a hacerlo suyo? Y quién iba a interesarse en hacerlo en papel si el libro no “pertenece” previamente a ninguna comunidad online de lectores? Este no es un problema de este libro, sino en general un problema del papel de la lengua en la dominación anglo del discurso de la blogsfera (ver [1] y [2]), un problema del que ayer mismo hablaba Arnauh…
Dónde si han aparecido trozos del libro traducidos ya ha sido en Brasil. Quien sabe si no se animarán a más…
Y a mi querido esperanto… ¿por qué no te animas tu mismo Fajro?
Hola:
¿No has pensado en publicarlo en http://www.lulu.com? Yo es lo que tengo previsto hacer cuando acabe mi novela. Opino que eso te da la oportunidad de sacar algo de dinero de tu libro sin renunciar a nuestras ideas.
Un saludo
Uy, uy, David, no corras con Lulú, que a lo mejor te podemos hacer una oferta en enero…