Zamenhof fue un hacker adelantado a su tiempo. Hoy resulta interesante descubrir como la clave de su éxito estuvo en renunciar a la propiedad intelectual de su obra y a disponer o controlar una organización descentralizada formal.
Me cuenta Toño que “El hombre que desafió a Babel”, la biografía de Zamenhof en español, se presentará públicamente este próximo miércoles día 10, en la Librería Muga, de Vallecas.
Cualquiera que se acerca al esperanto descubre muy rápidamente que se trata de una lengua hackeada mucho más de lo que pueda serlo, por ejemplo, la Interlingua. Según la vieja definición de Juan Urrutia, hacker es el niño que desmonta un juguete para que cuando lo vuelva a armar tenga más aplicaciones y funciones que cuando lo recibió. Un hacker es un bricoleur. Y Zamenhof lo fue en sentido estricto hace ya un siglo. No es una exageración, de hecho quisiera llamar la atención sobre dos elementos de su obra y del esperanto que me han llamado mucho la atención:
En primer lugar, el esperanto no era, en el momento de su aparición, el candidato favorito a “lengua auxiliar” internacional, lo era el Volapük, del que hoy apenas queda vivo un modesto proyecto de Wikipedia.
¿Por qué triunfó la alternativa esperanto? Símplemente porque como buen bricoleur Zamenhof sabía que una de las claves del éxito residía no sólo en “abrir el código” -la gramática- sino permitir que la comunidad de usuarios la modificara y mejorase aún con su oposición. El esperanto fue, desde su nacimiento código libre.
Schleyer, padre del Volapük hoy en beatificación, hizo valer sus “derechos de autor” para oponerse a las reformas que numerosos hablantes proponían. Resultado: los partidarios de una lengua auxiliar internacional acabaron pasando en bloque a la propuesta de Zamenhof, de la que podían también ser autores.
El esperanto no sólo incluyó cambios y reformas que “enmendaban la plana” a planteamientos de Zamenhof, también dió pie a proyectos alternativos nacidos del mismo kernel, como el Ido, un esperanto modificado según ciertos principios de usabilidad que hoy tiene unos 3000 hablantes y compite con el propio esperanto como lengua auxiliar para las instituciones europeas.
Pero hay una segunda novedad histórica en el esperanto, o mejor dicho, en el movimiento esperantista: fue el primer movimiento que basó su crecimiento en redes sociales distribuidas. Aunque en algunos países como España, desde fecha tan temprana como 1911, se considera el manejo del esperanto un mérito a la hora de concurrir a oposiciones y cargos públicos, nadie depende de la certificación de la UEA, la Asociación Universal Esperantista, para poder ser considerado como tal.
Basta el acceso a una de las muchas gramáticas, cursos o sistemas de ayuda disponibles en la red o las librerías del mundo para poder aprender la lengua y formar tu propio grupo esperantista. Sí, cuando llegó AlQaida, ya estaba inventado… y con infinitamente mejores fines y espíritu.
Se puede decir de hecho que el Esperanto sobrevivió hasta nosotros, a pesar de la Alemania nazi y la URSS estalinista, donde sufrió una fortísima represión, precisamente por esa no dependencia de nodos centralizadores. Dependencia que hubiera sido incompatible con un sistema de propiedad “a medias” -tipo Creative Commons- sobre el idioma.
No sé si puede decirse que Zamenhof fue el primer hacker del siglo XX, pero si que tengo claro que la experiencia de alguien que, mucho antes de Internet, creó las bases de una comunidad lingüística transnacional que cuenta hoy con 10 millones de personas, tiene mucho, todavía, que enseñarnos.






Creandote un usuario en un
Puedes ver los 23 posts más actualizados de mi
Puedes ver las estadísticas de este blog -entre otros- en el 
El esperanto se me hace cada vez más apetecible. A ver si cuando terminemos el MIR…
David de Ugarte pone en contexto actual a Ludwik Zamenhof, el inventor del Esperanto, y lo sitúa como el primer hacker de las lenguas: “Zamenhof fue un hacker adelantado a su tiempo. Hoy resulta interesante descubrir como la clave de su éxito estuvo en renunciar a la propiedad intelectual de su obra y a disponer o controlar una organización descentralizada formal.”
Un gran artículo. Verdaderamente existe la necesidad de una lengua internacional en Europa.
Un gran article. Verdaderament existeix la necessitat d’una llengua interancional a Europa.
Granda artikolo. Ekzistas la bezonon de unu internacia lingvo en Eŭropo.
interesante artículo, lo he promocionado en docencia.es, comunidad de profesores
porqué no sale el numero aproximado de hablantes de interlingua.?¿?¿?
Herminio, el Ethnologue tampoco se atreve
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ina
El “otro” interlingua, el “latino sine flexione” de Peano, mucho más flexible y potente no tiene ya un numero mínimo de hablantes como para ser mesurable
La interlingua IALA puede ser divertida al principio, pero tiene muy corto vuelo. Seguro que mucha gente, como yo mismo, ha hecho sus pinitos pero muy muy pocos prosiguen con ella.
http://ia.wikipedia.org/wiki/Interlingua
Mi visión personal, tras juguetear con las distintas alternativas es que el juego de la lengua europea está o estará entre el ido y el esperanto y sólo en menor medida en la interlingua de Peano, la otra, la IALA, no tiene sustancia ni vocación real suficiente.
Si lo piensas un poco el ido es en realidad muchísimo más usable que la interlingua. Y el esperanto, con todos esos hablantes durante casi un siglo, tiene ya un fondo que es muy difícil que la interlingua genere por mucho que se expanda. A mi juicio esperanto e ido son productos de hackers de la lingüística -verdaderos tanques sociales, sólidos y económicos como Linux- y la interligua es un juguete de lingüistas que se exoneran a si mismos de darle vida.