El poder de las redes De las naciones a las redes
« La urgencia de una política lingüística europea « Portada » Cuando los fuertes se tornan débiles o cómo el castellano ya no es demasiado útil »

Miércoles, 10 de Mayo de 2006

La propuesta Philipson

Robert Philipson es profesor de inglés y sociolingüística en la Escuela de Comercio de Copenague. Su nombre saltó hoy mismo a la actualidad por su campaña por la esperantización de las instituciones europeas.

Anuncio PhilipsonDescubro en Libera Folio que Le Figaro junto a otros grandes periodicos europeos publicó ayer a página completa un anuncio-entrevista titulado “Europa sólo en inglés, de quién es la responsabilidad?” en la que el conocido lingüista Robert Philipson, profesor de inglés y sociolingüística en la Escuela de Comercio de Copenague propone medidas muy similares a las que argumentaba en mi post anterior. Dice entre otras cosas:

Con el incremento de estados miembros en la UE y sus correspondientes lenguas, el manejo de multiples lenguas se hace más complejo y menos eficaz y los nativos anglófonos tienen una creciente ventaja. Es necesaria una reflexión seria sobre la reforma del sistema. Para que los ideales de igualdad y multilingüismo sean tomados en serio merece la pena considerar la introducción de un instrumento de comunicación neutral. Y de hecho ya existe y se llama Esperanto. Es urgentemente necesario que la política lingüística sea tratada mucho más seriamente en cada país y en el conjunto del sistema de la UE. El porvenir de Europa depende de encontrar una solución justa y democrática. ¿Existe algún tema más grave que nuestra identidad lingüística y cultural?

La primera cuestión es el fortalecimiento de la enseñanza de lenguas extranjeras mediante el aprendizaje de Esperanto en las escuelas como una lengua extrajera más. La segunda el uso de la lengua neutral en muchos de los procesos internos de trabajo de las instituciones de la UE, para ganar eficiencia y ahorrar dinero. Este es un proyecto de largo alcance que exigirá un gran liderazgo

Por cierto que Philipson, que es el autor del libro de referencia sobre el papel del inglés en el mundo publicado por la Universidad de Oxford, ofrece datos de sus propios estudios según los cuales el esperanto se aprende de 5 a 10 veces más rápido que el inglés.

¿Estamos ante un movimiento en marcha?

Enlaces interesantes

  • Gran Bretaña ha ganado entre 17.000 y 18.000 millones de euros netos cada año gracias a su hegemonía lingüística. El Esperanto ahorraría a la UE 25.000 millones de €/año [Le Figaro] [FR]
  • Una lingua per l’Europa [Moni Ovadia, l'Unita] [IT]
  • Tous anglophones en France dans 60 ans? [Parole a tous] [FR]
  • Lettera aperta a Beppe Grillo e Moni Ovadia [Fedderico Gobbo] [IT]
  • Ethnologue classifies 417 languages as nearly extinct [Blogs for Global Issues] [EN]
  • L’anglais pour transformer l’univers des étudiants / La angla por transformi la studentaran tutan mondon [Philipson, SAT Amikaro] [FR/EO]
  • Quan els forts esdevenen dèbils. O com el castellà ja no és gaire útil [Pere Quintana Seguí] [CAT] [también versión traducida al español en este blog]
  • La urgencia de una política lingüística europea [en éste blog] [ES]
Guardado por David de Ugarte en su moleskine
a las 2:10 pm

En otros blogs este post recibió las siguientes referencias (URI de Trackback)

  1. Cosas de la Diplomacia » Blog Archive » La Urgencia de una Lengua para Europa

    [...] No deberían perderse ni este ni este otro artículo de David de Ugarte sobre esa lengua que ambos defendemos y que tiene mucho más futuro de lo que la mayoría imagina… Publicado en shorts | [...]


Comentarios

  1. vicente el 10/05/06 a las 4:44 pm

    Me he permitido copiar tu post en mi blog (informando de donde sacaba la información) porque lo he encontrado interesantísimo. Me estás moviendo hacia el Esperanto a través de tus comentarios.

  2. Antonio P. el 10/05/06 a las 8:35 pm

    “La primera cuestión es el fortalecimiento de la enseñanza de lenguas extranjeras mediante el aprendizaje de Esperanto en las escuelas como una lengua extrajera más. La segunda el uso de la lengua neutral en muchos de los procesos internos de trabajo de las instituciones de la UE, para ganar eficiencia y ahorrar dinero. Este es un proyecto de largo alcance que exigirá un gran liderazgo”

    La mayoría de los adultos no tienen tiempo que dedicar al estudio de una nueva lengua y los jóvenes tampoco lo harán a menos que la juzguen útil para su estátus socioeconómico. Tu planteamiento es correcto, hay que modificar la UE para que acepte la lengua como oficial y para que favorezca el uso en su administración. Si saber esperanto se convierte en un medio de ganar puntos en la administración local y europea se habrá dado el primer gran paso.

  3. meneame.net el 11/05/06 a las 8:19 am

    David de Ugarte nos comenta sobre una entrevista al pofesor Robert Philipson acerca de los problemas de comunicación en la Unión Europea. “Robert Philipson es profesor de inglés y sociolingüística en la Escuela de Comercio de Copenague. Su nombre saltó hoy mismo a la actualidad por su campaña por la esperantización de las instituciones europeas.”

  4. Fajro el 11/05/06 a las 8:24 am

    Otro texto interesante se Philipson es “Lenguas internacionales y derechos humanos internacionales”
    http://www.uea.org/informado/ED37-hispana.html

  5. Nestor el 12/05/06 a las 9:36 am

    El problema del esperanto es el aprender una lengua totalmente nueva.
    Interlingua permite que cualquier europeo entienda lo que dice ( admitamos que resulta más sencilla de entender cuanto más cercano al latín se encuentre tu idioma ).

  6. David el 12/05/06 a las 9:55 am

    Antes comentaba que ojalá el problema fuera elegir lengua neutra!

    Creo que lo que toca ahora es abrir el debate por una lengua neutral. Luego ya discutiremos cual. De todas formas, el sistema interlingua lo veo con menos vuelo en cuanto lo quisieramos aplicar a la UE. Tendríamos una asimetría a nuestro favor pero igual.

    Veo más cerca el debate entre Ido y Esperanto… pero da igual, realmente ahora la cosa está en transmitir la posibilidad real de uso de una lengua neutral. La que fuera sería ya una gran cosa.

No espero notas en relación con este post. Los comentarios se cierran automáticamente a los tres días de la publicación del post.

Tout ce qui n'est point nouveau dans un temps d'innovation est pernicieux ~ Saint Just

« La urgencia de una política lingüística europea « Portada » Cuando los fuertes se tornan débiles o cómo el castellano ya no es demasiado útil »
Dominio público
Salvo indicación o advertencia en contrario, el autor de todas las entradas de este blog es David de Ugarte, quien las escribe y hace devolución expresa de ellas al Dominio Público

David de Ugarte: biografía y contacto

Básica, completa, podcast, videocast, miniposts [+feeds]
2008 BBVA blogsfera brasil ciberactivismo ciberpunk Devolución el poder de las redes fabbing feevy google lasindias libro electrónico nacionalismo neovenecianismo planta29 plurarquía redes distribuidas RMD sionismo digital web 2.0 web 2.1 wordpress
Creandote un usuario en un servidor OpenID podrás enviar comentarios y miniposts logueándote en el blog con tu OpenID
Puedes ver los 23 posts más actualizados de mi feevy un poco más abajo o jugar con el portal feevy interactivo. Si te gusta puedes personalizar esta plantilla y convertir tu propio feevy en un portal interactivo de todas tus fuentes.
Puedes ver las estadísticas de este blog -entre otros- en el servidor Urchin de Exploradores Electrónicos conectándote con el usuario abierto y la contraseña abierto123.

RMD es una alternativa distribuida y bloguera al microposting centralizado. Logueáte y envía desde este blog tus miniposts a la red usando tu identidad OpenID
Si quieres superar tu dependencia de Flickr, YouTube y otros servicios, consulta mi caja de herramientas