La campaña por traducir la plataforma libre de educación a distancia Claroline a lenguas nativas americanas avanza con el apoyo de cada vez más amigos. Estamos ya a un paso de tener Claroline disponible en quechua.
Gracias a Juan Freire (que se sumó a mi compromiso en el banco de promesas) y Libro de Notas la dotación del fondo para los traductores de quechua, aymara y guaraní del proyecto Claroline asciende ya a 1,093.85 €.
La otra gran noticia es que tenemos ya traductora de quechua, se trata de Noemí Vizcardo. Noemí no sólo es la autora de uno de los más conocidos blogs en quechua, tiene una trayectoria profesional impresionante. Noemí es una de los dos traductores oficiales de quechua del Congreso Peruano y además es profesora titulada en Quechua, con más de 34 años de experiencia en esa labor. Por si fuera poco dicta clases presenciales en dos Universidades de Lima y dos cursos de Derecho a distancia.
Es decir, Noemí no sólo es una traductora prestigiosa sino que es una profesora en activo con experiencia en la formación a distancia. La persona ideal en nuestro proyecto.
La traducción del Claroline al quechua está a un paso. ¡Ahora a por las traducciones al aymara y guaraní!
En otros blogs este post recibió las siguientes referencias (URI de Trackback)
-
[...] Nuestra traductora de quechua ha abandonado el proyecto porque tenía dificultades con el formato en texto plano del archivo a traducir, al estar acostumbrada a trabajar con Microsoft Word. [...]





Creandote un usuario en un
Puedes ver los 23 posts más actualizados de mi
Puedes ver las estadísticas de este blog -entre otros- en el 