contextopedia El poder de las redes De las naciones a las redes
« Nuevas entregas de Días de frontera « Portada » ¿Cómo serán los blogs en el futuro inmediato? »

Jueves, 5 de Octubre de 2006

Claroline en lenguas nativas: la recta final

Alcanzamos la recta final en el proyecto de traducción de Claroline a lenguas nativas americanas. La cita y la meta: el 28 de octubre en Montevideo

ClarolineComo os contaba desde Cerdeña, gracias a los esfuerzos de Daniel Yucra y los compañeros de Runasimipi.org se estaba formando un equipo de traductores que iba a asumir la campaña de traducción de Claroline al quechua.

Bueno, la buena noticia es que el equipo ya está formado y trabajando en ello bajo el impulso y coordinación de Daniel Yucra. Está compuesto por Julio Chipa Romero, Wilber Cuti y Nonato Rufino Chuquimamani. Desde aquí muchísimas gracias. Personalmente estoy impresionado con el espíritu que se respira en la lista de traductores al quechua de Somoslibres.org, puro espíritu ubuntu.

Por otro lado Manuel Fernández lleva ya muy avanzada su traducción al guaraní. No es fácil, nos cuenta que está:

tropezando con algunos problemas para la adecuación de la sintaxis del guaraní al estilo de las lenguas indoeuropeas (para la formación de frases desde varias variables), de manera que el hablante guaraní no lo encuentre muy “antinatural”, pues no desearía que el programa final no se utilice por traducción deficiente. Como ya dije antes, tendré que hacer una gran revisión final cuando tenga el programa en funcionamiento.

Cosas de la vida que no pueden ser más que estupendo augurio, junto con el primer parcial de la traducción, Manuel nos da la noticia de que acaba de ser padre de un hermoso muchacho que pesó al nacer más de 4 kilos. ¡Felicidades Manuel!

Resumiendo, todo parece apuntar a que el día 28, en Montevideo, podremos presentar las primeras traducciones operativas de Claroline a lenguas nativas americanas.

Gracias a todos (traductores, patrocinadores y donantes) está campaña está siendo un éxito. Gracias

Guardado por David de Ugarte en su moleskine
a las 11:30 am

Tout ce qui n'est point nouveau dans un temps d'innovation est pernicieux ~ Saint Just

« Nuevas entregas de Días de frontera « Portada » ¿Cómo serán los blogs en el futuro inmediato? »
Dominio público
Salvo indicación o advertencia en contrario, el autor de todas las entradas de este blog es David de Ugarte, quien las escribe y hace devolución expresa de ellas al Dominio Público

David de Ugarte: biografía y contacto

Básica, completa, podcast, videocast, miniposts [+feeds]
2008 BBVA blogsfera brasil ciberactivismo ciberpunk Devolución el poder de las redes fabbing feevy google lasindias libro electrónico nacionalismo neovenecianismo planta29 plurarquía redes distribuidas RMD sionismo digital web 2.0 web 2.1 wordpress
Creandote un usuario en un servidor OpenID podrás enviar comentarios y miniposts logueándote en el blog con tu OpenID
Puedes ver los 23 posts más actualizados de mi feevy un poco más abajo o jugar con el portal feevy interactivo. Si te gusta puedes personalizar esta plantilla y convertir tu propio feevy en un portal interactivo de todas tus fuentes.
Puedes ver las estadísticas de este blog -entre otros- en el servidor Urchin de Exploradores Electrónicos conectándote con el usuario abierto y la contraseña abierto123.

RMD es una alternativa distribuida y bloguera al microposting centralizado. Logueáte y envía desde este blog tus miniposts a la red usando tu identidad OpenID
Si quieres superar tu dependencia de Flickr, YouTube y otros servicios, consulta mi caja de herramientas