Como decía Roger Colom, uno tiene que invertir su dinero en lo que cree, no basta con hablar, con escribir. En cualquier activismo, el dinero es una de las formas de la acción
Actualización: parece que lo que no funcionaba era el código del botón de Paypal al insertarlo en un post del blog… Lo siento, espero que no os desanimara. Si queréis donar a la campaña tendréis que hacerlo desde el botón de la página oficial.
Actualización y aviso (1/9/2006): Nos avisa Daniel que Paypal lleva caído dos días. También podéis hacer vuestras donaciones mediante transferencia bancaria a nuestra cuenta en La Caixa:
Biblioteca de las Indias Electrónicas
Motivo: “Proyecto Claroline”
CC: 2100-2045-11-0200061335
Ayer volví a Pledge Bank: donaré personalmente 50€ al proyecto de traducción de Claroline si al menos otras tres personas se comprometen a hacer lo mismo. Y es que de momento el fondo recogido ya para los 9 traductores asciende a 995.5€.
Uno de esos comentaristas que tan desinteresadamente aportan, decía en la noticia de la campaña en menéame (que por cierto, no lleva más que 36 votos) que le parecía
Muy bien, estupendo… pero ¡¡¡ 900 euros !!!, qué miseria, salvo que sean 3 frases a traducir.
![]()
En realidad me temo que se trata de algo más que tres frases en unos idiomas en los que dada su situación, no es fácil encontrar traductores en la red: son muy hablados y muy poco escritos. Y sus hablantes por lo general no tienen acceso a Internet ni a las herramientas básicas de software. Por eso es tan importante este proyecto en un momento en que empiezan a hacerse esfuerzos de alfabetización en quechua en todos los campos.
Pero pensaba yo que al indicarle al comentarista que podía aumentar el fondo tan sólo pinchando el botón de paypal y enviando su donación lo haría…
Pero no. Sorprendentemente a la hora de donar al fondo abierto por Sin Género de Dudas y Las Indias, mire usted que no lo he visto. En el tablón de donantes sólo han aparecido Jorge Cortell y Arnau Fuentes.
Sinceramente, no creo que la mayoría de la gente piense como algún comentarista que ha pasado por este blog que traducir el software a la lengua materna de los demás sea un flaco favor porque lo que deberían hacer es abandonarla y abrazar el español (o el inglés). Lo que pasa es que estamos acostumbrados a limitar el ciberactivismo al pronunciamiento y esperar la aclamación de los que piensen igual. Pero como decía Roger Colom en Libro de Notas:
Siempre he pensado que uno tiene que invertir su dinero en lo que cree. Que no basta con hablar, con escribir. En cualquier activismo, el dinero es una de las formas de la acción.
Yo opino lo mismo, por éso os invito a sumaros a mi compromiso en el banco de promesas.


Estamos muy contentos con el curso que está tomando la
Según los principios del
Me despierto pensando en escribir sobre el 



Esta mañana estaba contento. Todavía saboreaba, intelectualmente hablando, el estupendo 



A Marta Garrich la hemos visto, como en la foto, dando la
Ayer noche por fin me decidí. Tenía un artículo pendiente en la 
Hoy he quedado en Skype con Francisco Castejón para
Una vez más empieza a dibujarse un abismo entre lo que nos relatan los medios y lo que uno puede encontrar por la blogsfera. En los medios el enfoque que se está dando no dista mucho del de CNN+, que titulaba “